[avatar] admin | Publish on 05 May, 2017
กระแสฉึกฉักทัวร์มาแรง
krà-săe chèuk-chàk thua maa-raeng
วัยเกษียณแห่ร่วมขบวน
wai kà-sĭan hàe rûam khà-buan
★実際にニュースを読み上げたものはこちら。
1. กระแส = トレンド
krà-săe
2. ฉึกฉัก = 電車の走る音(電車のことを表す)
chèuk-chàk
3. ทัวร์ = ツアー
thua
4. มาแรง = 人気上昇、ブーム
maa-raeng
5. วัย = 年代
wai
6. เกษียณ = 定年退職
kà-sĭan
7. แห่ = 行列する、集まる
hàe
8. ร่วม = 参加する
rûam
9. ขบวน = (電車の)車両
khà-buan
★日本語対訳
上記ニュースの対訳は【 パッと見ニュースで学ぶ、実用タイ語 】メルマガ No.10 にて公開しております。
(※メルマガへのご登録はこちら)
タイ人のお友達にタイの鉄道ツアーを使ってみたいか、尋ねてみましょう。
「タイの鉄道ツーで旅行に行きたいと思いますか?」をタイ語で言うには?
คุณอยากไปเที่ยวด้วยทัวร์รถไฟในเมืองไทยไหมครับ/คะ
khun yàak pai thîeow dûay thua rót-fai nai meuang-thai măi kráp / ká


