JTCA「タイ大洪水」被災者支援の取り組みについて
この度のタイ大洪水により被災されたタイの皆様、ご家族の皆様に、心よりお見舞い申し上げます。被災地の一日も早い復旧を心よりお祈り申し上げます。JTCAは、被害を受けたタイの方々や被災地への救援活動に少しでもお役立てるよう、以下の活動を行っております。
◆タイ語レッスンの一部の受講料を寄付
2011年10月~11月のタイ語オンラインレッスン受講料の10%をタイ大洪水への義援金として寄付致します。これは弊社の売上げから寄付させて頂くものであり、お客様にご負担いただくものではありません。
また、弊社の一部の講師も自宅の一階がまるまる浸水される等大きな被害を受けており、この寄付金の20%を講師への御見舞金とさせて頂きます。80%は2011年10月~11月の月末にタイ赤十字社に寄付させていただきます。
引き続き、一人でも多くの皆様のご協力をお願い申し上げます。
◆無料翻訳ボランティア
タイ大洪水の支援を行う団体の翻訳業務をボランティアでサポートいたします。
タイ洪水に関しては、多くの日系企業・日系団体様に災害援助を行なっていただいております。これらの援助活動を行うにあたり、例えば下記の書類など、翻訳業務が発生するものにつきまして無料でお手伝いいたします。
・支援物資や義捐金を送付・配達する際に必要となる手続き書類、ラベル、物品リストなど
・現地での被災者支援活動にて必要となる書面やスピーチ、説明文など
・被災者支援活動に関連するチラシの翻訳など
弊社は日頃から高品質な翻訳成果物にはご好評を頂いており、この機会に是非、我々の力をタイをご支援くださる皆様のお役に立てられればと考えております。
さらに、今回のタイ大洪水の寄付先として、タイ大使館・政府以外に、 タイ赤十字社(Thai Red Cross Society)やタイ国王基金(The Chaipattana Foundation)、タイのテレビ局を通す方法もございます。ただし、これらの団体は日本語の窓口が無い場合がございます。日本語の窓口が無い団体への寄付・支援を希望される場合は、支援活動に必要な通訳・翻訳を出来る限りボランティアでサポートさせて頂きます。なお、ご利用にあたり以下の条件を満たす必要があります。
・団体様によるご依頼であること
・翻訳したものが、タイ洪水の被害者に利便をもたらすために使われること
・翻訳したものの使途をご報告頂くこと
※なお、こちらのほうで不適切と思われるものにつきましてはお断りすることもございますので、ご了承下さい。また、当翻訳に関しましては、翻訳行為、翻訳成果物共に業務活動外のため社として一切の法的責任を負いかねます事をご了承下さい。
是非、ご利用をご検討下さい。ご利用を希望される企業・団体様は admin@japanese2thai.com までご連絡ください。
http://www.japanese2thai.com/auto/school/
■ Japanese2Thai.comのタイ語翻訳サービス
http://www.japanese2thai.com/auto/service/honyaku.jsp
引き続き今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。
Tweet

